strongs_greek's Dictionary Number: [ἵνα]
2443
1 Original Word: 2443
2 Word Origin: ἵνα
3 Transliterated Word:
4 TDNT/TWOT Entry: hina
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech: hin'-ah
7 Strong's Definition: probably from the same as the former part of (1438) (through the demonstrative idea, cf (3588))
8 Definition:
9 English:
0 Usage:
septuagint_greek_lexicon_new's Dictionary Number: [ἵνα]
371
1 Original Word: ἵνα
2 Word Origin: ινα
3 Transliterated Word: hina
4 TDNT/TWOT Entry: ἽΝΑ
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech:
7 Strong's Definition: v1
8 Definition:
9 English:
0 Usage: albeit because to the intent that/albeit because to the intent that/ἽΝΑ/
phpBible_greek_lexicon's Dictionary Number: [ἵνα]
2443
1 Original Word: ἵνα
2 Word Origin: probably from the same as the former part of (1438) (through the demonstrative idea, cf (3588))
3 Transliterated Word: hina
4 TDNT/TWOT Entry: 3:323,366
5 Phonetic Spelling: hin'-ah
6 Part of Speech: Conjunction
7 Strong's Definition: probably from the same as the former part of [1438]1438 (through the demonstrative idea; compare [3588);]3588); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare [3363.]3363.
8 Definition:Wigram's frequency count is 569 not 621. The original J.B. Smithcount is 665 but this includes many places where the word isassigned a different Strong's number because it is used in a phrase.
- that, in order that, so that
9 English: albeit, because, to the intent (that),..
0 Usage: albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to
Susanna 1:28 οἱ δὲ παράνομοι ἄνδρες ἀπέστρεψαν ἀπειλοῦντες ἐν ἑαυτοῖς καὶ ἐνεδρεύοντες ἵνα θανατώσουσιν αὐτὴν καὶ ἐλθόντες ἐπὶ τὴν συναγωγὴν τῆς πόλεως οὖ παρῴκουσαν καὶ συνήδρευσαν οἱ ὄντες ἐκεῖ πάντες οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ
hoi de paranomoi andres apestrepsan apeilountes en heautois kai enedreuontes hina thanatosousin auten kai elthontes epi ten synagogen tes poleos ou paroikousan kai synedreusan hoi ontes ekei pantes hoi hyioi IsraelSusanna 1 28
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? οἱ
hoi ? δὲ
de but, moreover, and, etc. ? παράνομοι
paranomoi above against among at before by-nomoi/para-nomoi//above against among at before by/ΠΑΡΆΝΟΜΟΙ/ outlaw-i/illegal-i/paranomo-i/i-paranomo/outlaw/illegal/illicit/ΠΑΡΆΝΟΜΟΙ/ΠΑΡΑΝΟΜΟΙ/ ? ἄνδρες
andres manly-s/valor-s/andre-s/s-andre/manly/valor/brave/Andrew/stooge/bravely/bravery/bravery/bravery/prowess/bravely/manliness/valiantly/courageous/courageously/ἌΝΔΡΕΣ/ bravery-andres/prowess-andres/andre-andres/andres-andre/bravery/prowess/valor/manliness/bravoure/bravely/valiantly/stooge/pantin/marionnette/guignol/bravely/manly/Andrew/André/Andreas/ἌΝΔΡΕΣ/ΑΝΔΡΕΣ/ ? ἀπέστρεψαν
apestrepsan envoy-repsan/attaché-repsan/apest-repsan/repsan-apest/envoy/attaché/ἈΠΈΣΤΡΕΨΑΝ/ envoy-trepsan/attaché-trepsan/apest-trepsan/trepsan-apest/envoy/attaché/envoyé/ἈΠΈΣΤΡΕΨΑΝ/ΑΠΕΣΤΡΕΨΑΝ/ ? ἀπειλοῦντες
apeilountes threatened-decibel/threatened-ntes/threatened-ntes/apeilou-ntes/ntes-apeilou/threatened/threatened/endangered/threatening/ἈΠΕΙΛΟῦΝΤΕΣ/ threatened-ilountes/threatened-ilountes/apeilou-ilountes/ilountes-apeilou/threatened/threatened/endangered/threatening/ἈΠΕΙΛΟῦΝΤΕΣ/ΑΠΕΙΛΟυΝΤΕΣ/ ? ἐν
EN IN ? ἑαυτοῖς
heautois self-is/heauto-is/is-heauto/self/ἙΑΥΤΟῖΣ/ self-autois/heauto-autois/autois-heauto/self/ἙΑΥΤΟῖΣ/ΕΑΥΤΟιΣ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ἐνεδρεύοντες
enedreuontes ambush-ontes/enedreu-ontes/ontes-enedreu/ambush/ἘΝΕΔΡΕΎΟΝΤΕΣ/ ambush-reuontes/enedreu-reuontes/reuontes-enedreu/ambush/ἘΝΕΔΡΕΎΟΝΤΕΣ/ΕΝΕΔΡΕΥΟΝΤΕΣ/ ? ἵνα
hina albeit because to the intent that/albeit because to the intent that/ἽΝΑ/ intelligentsia-hina/Indus-hina/hin-hina/hina-hin/intelligentsia/Indus/an tIndiach/Indien/Indianer/Indianeren/אינדיאני/Indiano/Indus/Indiano/Indi/Indijanac/Indus/Indiānis/Indėnas/Hindu/ἽΝΑ/ΙΝΑ/ ? θανατώσουσιν
thanatosousin death-osousin/deadly-osousin/thanat-osousin/osousin-thanat/death/deadly/death penalty/ΘΑΝΑΤΏΣΟΥΣΙΝ/ death-sousin/deað-sousin/thanat-sousin/sousin-thanat/death/deað/dood/mort/Tod/מוות/død/morto/surm/morte/muerte/morte/mort/smrt/mors/exitium/ΘΑΝΑΤΏΣΟΥΣΙΝ/ΘΑΝΑΤΩΣΟΥΣΙΝ/ ? αὐτὴν
auten it-n/she-n/aute-n/n-aute/it/she/this/earwitness/ΑὐΤΉΝ/ earwitness-auten/auriculaire-auten/aute-auten/auten-aute/earwitness/auriculaire/she/it/elle/sie/היא/ŝi/tema/ta/sí/ella/lei/ona/viņa/jì/ΑὐΤΉΝ/ΑυΤΗΝ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ἐλθόντες
elthontes oil-tes/aceite-tes/el-tes/tes-el/oil/aceite/Greece/Yunanıstan/Јунаныстан/Grece/Grezia/Griachaland/Gresia/Grikän/Grčka/Gres/Grecia/Grèce/Griechenland/Grækerit Nunaat/ἘΛΘΌΝΤΕΣ/ ? ἐπὶ
epi about the times above after again/about the times above after again/ἘΠῚ/ science-epi/ciencia-epi/ep-epi/epi-ep/science/ciencia/khoa học/ciencia/science/Wissenschaft/videnskab/מדע/teadus/scienco/scientia/cienco/saidheans/ciencia/scienza/Amamihe/ἘΠῚ/ΕΠΙ/ ? τὴν
ten the/her/in fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ΤΗΝ/ ? συναγωγὴν
synagogen assembly congregation synagogue-n/synagoge-n//assembly congregation synagogue/ΣΥΝΑΓΩΓῊΝ/ assembly-n/synagogue-n/synagoge-n/n-synagoge/assembly/synagogue/convection/ΣΥΝΑΓΩΓῊΝ/ΣΥΝΑΓΩΓΗΝ/ ? τῆς
tes fax-tes/fax-tes/te-tes/tes-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῆΣ/ fax-tes/fax-tes/te-tes/tes-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῆΣ/ΤηΣ/ ? πόλεως
poleos war-os/war-os/pole-os/os-pole/war/war/fight/hostile/martial/warlike/warrior/warlike/loophole/military/wage war/bellicose/polemarch/polemarch/warmonger/embrasure/ΠΌΛΕΩΣ/ war-oleos/guerre-oleos/pole-oleos/oleos-pole/war/guerre/krig/Krieg/מלחמה/milito/guerra/guerra/guerra/bellum/karas/krijg/háború/wojna/guerra/sota/ΠΌΛΕΩΣ/ΠΟΛΕΩΣ/ ? οὖ
hou no, not ? παρῴκουσαν
paroikousan old-kousan/out-kousan/paroi-kousan/kousan-paroi/old/out/mock/dead/mumps/spoof/dated/passé/parody/parody/bygone/démodé/present/paronym/blinder/blinker/ΠΑΡῴΚΟΥΣΑΝ/ present-ousan/présent-ousan/paroi-ousan/ousan-paroi/present/présent/untimely/parody/mock/parodier/hangnail/envie/padrastro/pipita/blinder/blinker/anteojera/mumps/parotitis/oreillons/ΠΑΡῴΚΟΥΣΑΝ/ΠΑΡωΚΟΥΣΑΝ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? συνήδρευσαν
synedreusan beside with-edreusan/syn-edreusan//beside with/ΣΥΝΉΔΡΕΥΣΑΝ/ usual-dreusan/habit-dreusan/syne-dreusan/dreusan-syne/usual/habit/usual/cosine/attest/used to/usually/advocate/ordinary/cosonant/covoiced/advocacy/advocate/co-sonant/co-voiced/attachment/ΣΥΝΉΔΡΕΥΣΑΝ/ΣΥΝΗΔΡΕΥΣΑΝ/ ? οἱ
hoi ? ὄντες
ontes Odin-es/being-es/ont-es/es-ont/Odin/being/indeed/rather/entity/ontology/metaphysics/ontological/ὌΝΤΕΣ/ entity-ntes/entité-ntes/ont-ntes/ntes-ont/entity/entité/ontology/metaphysics/ontologie/ontologia/being/étant/ontological/ontologique/indeed/rather/effectivement/infatti/ontologiquement/audition/ὌΝΤΕΣ/ΟΝΤΕΣ/ ? ἐκεῖ
ekei there thither ward to yonder pl/there thither ward to yonder pl/ἘΚΕῖ/ he-i/that-i/eke-i/i-eke/he/that/there/truce/there/thence/cease-fire/over there/ἘΚΕῖ/ΕΚΕι/ ? πάντες
pantes pants-s/utter-s/pante-s/s-pante/pants/utter/pandeism/trousers/complete/thorough/downright/pound cake/all-seeing/sponge cake/madeira cake/ΠΆΝΤΕΣ/ pants-pantes/trousers-pantes/pante-pantes/pantes-pante/pants/trousers/pantalon/Hose/pantalono/pantalón/calzoni/spodnie/pandeism/pandéisme/Pandeismus/pandeísmo/pandeismo/pandeizm/pandeísmo/pandeism/ΠΆΝΤΕΣ/ΠΑΝΤΕΣ/ ? οἱ
hoi ? υἱοὶ
hyioi son-i/adopt-i/hyio-i/i-hyio/son/adopt/adoptee/adopted/adoption/adoption/ΥἹΟῚ/ adopt-hyioi/adopter-hyioi/hyio-hyioi/hyioi-hyio/adopt/adopter/adoptieren/son/fils/adoption/adoption/adopción/adozione/örökbefogadás/adopcja/adoção/înfiere/adoption/adoptio/adoption/ΥἹΟῚ/ΥΙΟΙ/ ? Ἰσραήλ
Israel Israel/Israel/ἸΣΡΑῊΛ/ Israel-l/Israeli-l/Israe-l/l-Israe/Israel/Israeli/Israeli/Israelite/ἸΣΡΑῊΛ/ΙΣΡΑΗΛ/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame